Skip to content

ENQUIRE ABOUT OUR NEXT FACE-TO-FACE COURSE STARTING SOON

5 idioms to sound like a local!

5 idioms to sound like a local!

Firstly, what is an idiom? 

An idiom is a phrase or expression thats meaning isn’t clear from the literal definitions of the individual words, but instead comes from shared cultural understanding. These expressions—like “break a leg” (which actually means “good luck”)—are important for sounding natural and fluent in a language, and they often reflect particular cultural or historical backgrounds.

Here are 5 commonly used idioms in everyday speech in Spain...

  1. Tomar el pelo (“toh-mahr ehl peh-loh”)

= To pull someone’s leg (making a joke)

(Literally translates to ‘To take the hair’)

Eg. Solo te estoy tomando el pelo= I’m only messing with you.

 

  1. Ser pan comido (“sehr pahn koh-mee-doh”)

= To be a piece of cake

(Literally translates to ‘To be bread eaten’)

Eg. Esto es pan comido= This is a easy of cake (really easy!)

 

  1. Estar como una cabra (“ehs-tahr koh-moh oo-nah kah-brah”)

= To be a little crazy

(Literally translates to ‘To be like a goat’)

Eg. Estás como una cabra= You’re crazy

 

  1. No tener pelos en la lengua (“noh teh-nehr peh-lohs ehn lah lehng-gwah”)

= To tell it like it is

(Literally translates to ‘Not to have hairs on the tongue’)

Eg. No tiene pelos en la langua= He/She is telling it like it is!

 

  1. Estar sin blanca (“ehs-tahr seen blahn-kah”)

= To be broke (money)

(Literally translates to ‘To be without white’)

Eg. Estoy sin blanca= I’m broke/I don’t have any money

 

Why not try and use one of these expressions on your next holiday. You'll be sure to impress the locals!

Older Post
Newer Post
Close (esc)

Popup

Use this popup to embed a mailing list sign up form. Alternatively use it as a simple call to action with a link to a product or a page.

Age verification

By clicking enter you are verifying that you are old enough to consume alcohol.

Search

Shopping Cart

Your cart is currently empty.
Shop now